Har du en rev på lur?
De færreste etablerte uttrykk skal tolkes bokstavelig, de er ment å leses i overført betydning. Og om man forsøker å etterprøve dem, viser det seg ofte å være problematisk – som for eksempel uttrykket å ha en rev bak øret.
Ifølge Bokmålsordboka betyr å ha en rev bak øret «å være lur, underfundig». Uttrykket brukes også på dansk og svensk, henholdsvis have en ræv bag øret og ha en räv bakom öret. Det at reven er lur, vet vi fra før, men hvordan kom den seg bak øret? Ifølge språkforsker Kjell Ivar Vannebo ligger svaret i middelalderen, da utstående ører eller kuler på hodeskallen bak ørene var et tegn på sluhet. Det tyske uttrykket etwas hinter den Ohren haben betyr bokstavelig talt «å ha et eller annet bak ørene», overført «å ha noe på lur». Senere har de to uttrykkene smeltet sammen, og i dag kjenner vi det altså som å ha en rev bak øret.
Men språket er i konstant utvikling, og det er også ord og uttrykk. I dag vil mange kanskje forbinde ordet rev med noe helt annet enn det rødbrune dyret som lister seg rundt i skogene – mer presist med en spesiell sort hamp, populært kjent som hasj. Og den får man jo faktisk, i motsetning til dyret fra eventyrene, god plass til bak øret.
Kilder:
Prikken over i-en og andre uttrykk, Kjell Ivar Vannebo
Bokmålsordboka (www.ordbok.uib.no)